С этими понятиями всегда путаница. Однажды мы поняли, что говорим с Заказчиком о разных вещах, когда проект был сдан. Чтобы у вас не возникло таких ситуаций, читайте наш блог и следите за нами в фейсбуке. Под хэштегом #СловарьВидеоТерминов Диваки продакшн объясняют профессиональные понятия продакшн студий, которые вам точно понадобятся при производстве видео.
Титры — это надписи на видео: вступительные титры, титры внутри произведения или финальные титры.
Как правило, они достаточно большие по размеру и не дублируют закадровый текст. Только усиливают его или обозначают какие-то названия.
Часто они воспринимаются как полноценный графический элемент всей структуры кадра. И дизайнеры разрабатывают их вместе с анимацией, а не после того, как сделали весь ролик.
Если в видео кто-то говорит и рядом появляется надпись, это также титры. Например, “Лейла Кравченко, руководитель проектов”.
А вот Субтитры — это дословная текстовая версия диалогов и закадрового голоса, сопровождающие видео.
Преимущественно это достаточно мелкие надписи в нижней части экрана. Субтитры также используют для перевода иностранных видеороликов.
То есть “Лейла Кравченко, руководитель проектов” и надписи “ТАРИФЫ”, “НАЛОГИ“, которые вы видите на нашем рисунке, – это Титры.
А “– Это я убила Эрику” – классический пример субтитров. Главное, чтобы титровальщик ничего не напутал 😉